“文坛百家”,旨在开辟当代中国书写领域,并尝试与所有参与将中文经典译为英文这一庞大工程的人建立联络关系。
艾思柯详细记述了李清照的生平、诗词艺术特色,她英译的14首李清照诗词极具诗意,是“忠实+创造”的“以诗译诗”的经典之作。艾思柯的李清照译介获得了学界的高度评价,《中国女性:古代与当代》转译、流传到其他国家和地区,这对确立李清照在世界文学中的地位,发挥了积极作用。
2021年3月19日,“CCTSS文旅翻译工作坊”在中国国家图书馆典籍博物馆新闻发布厅正式启动。
中国文化译研网(CCTSS)特成立CCTSS文旅翻译工作坊,充分发挥海外汉学翻译人才力量,打造文旅外宣专家团队,建立中外译审合作模式,由外籍母语译者翻译确保翻译的地道表达,符合受众习惯,易为接受。
费正清在他的时代将哈佛大学变成培养中国问题专家和推进中国研究的卓越中心。这个中心成为其他大学竞相效仿的模式,它创造了多学科的专家学者从事研究的架构,而这一切主要借鉴了费正清在写作《中国沿海的贸易与外交》的范例。
图志