“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目——笔译工作坊开班仪式成功举办

2022年6月20日,由教育部中外语言交流合作中心、北京语言大学、外语教学与研究出版社联合主办的“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目——笔译工作坊开班仪式在线上成功举办,共有来自50多个不同国家和地区的500余名学员报名参加。教育部中外语言交流合作中心副主任静炜,汉学研究工作处处长张科,外语教学与研究出版社社长王芳,中影电影数字制作基地有限公司副总经理马平,北京语言大学一带一路研究院院长、中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋,北京外国语大学亚洲学院院长苏莹莹出席并致辞。开班仪式由徐宝锋教授主持。

2022-06-20
中国影视工作坊-中国文化课:浅谈中国电视剧的文化价值特性

中国影视工作坊-中国文化课:浅谈中国电视剧的文化价值特性

2022-06-20
《人民日报》:蒙古国温德华《寻觅中国历史的文化根基》

2022年6月17日,由国家社科基金重大项目“世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史”及北京高校卓越青年科学家计划“一带一路汉学话语体系研究”项目提供学术支持的汉学访谈《寻觅中国历史的文化根基》一文刊载于《人民日报》(海外版)第7版。

2022-06-17
西班牙语翻译家尹承东:潜心铸造西语译作经典

《中国社会科学报》2022年6月16日 第2版整版刊载西班牙语翻译家、中国文化译研网(CCTSS)专家尹承东与中央广播电视总台记者万戴的访谈《潜心铸造西语译作经典——对话资深西语文学翻译家尹承东》一文。

2022-06-17
课堂回顾 | 从《大鱼海棠》中看传统文化的编码与解码

6月15日16点,中国影视笔译工作坊文化通识课第二讲准时开讲。北京语言大学一带一路研究院副院长黄悦教授为大家带来了《传统文化的编码与解码——以〈大鱼海棠〉为例》的线上专题讲座。共计约两百名来自世界各国的学员参与本次课程,学员们各抒己见,课堂气氛活跃。

2022-06-16