代著名翻译家耿昇先生长期致力于法国藏学、敦煌学、丝路研究领域著作的翻译工作,三十余年来,笔耕不辍,翻译出版译著70余部、译文200余篇,此外还有专著、论文、学术综述等成果发表,字数达数千万字以上。
史景迁笔下的芮沃寿:耽于美,沉浸于佛,痴迷于汉学
中国文化之海外传播,影视改编作品功不可没。
中国出版业顺应国家大势,根据构建国内外“双循环”发展格局的总体要求,携手柬埔寨同行,以媒体融合发展为抓手,在疫情即将常态化的国际形势下,创新出版“走出去”新模式。
翻译是人类出于交际需要,借助不同语言符号系统进行的跨文化思维转换和生产实践。国家翻译实践是指以国家名义、为实现自利的战略目标而实施的自主性翻译。在中外翻译史上,具有“历史”意义的翻译事件,大都体现了国家的意志。那些从域外而来、拥有母语优势、与本土译者通力合作,甚至从事独立翻译的译者,是国家翻译实践中的特殊群体。
图志