“中印作家交流论坛”在印度举办

来源:中国驻印度大使馆文教处  

作者:杨俊

2018-08-29

  8月24日,印度国家文学院气氛热烈,中印两国知名作家汇聚一堂,出席由中国作家协会和印度国家文学院合办的中印高级别人文交流机制预热活动——“中印作家交流论坛”。中国作协党组成员、副主席、书记处书记、鲁迅文学院院长、诗人吉狄马加,小说家李霄明,文学评论家张清华,散文家李延青、张锐锋等与印度文学院院长斯雷尼瓦萨劳、诗人阿娜米卡、施瓦普拉卡什等40余名文学界人士交流研讨。中国驻印度大使馆文教参赞张建新、印度文化关系委员会前主任卡托等出席。

  论坛以“多语种的挑战”为主题展开探讨,两国作家相互介绍了中印文学在各自多语言环境下取得的成就、少数民族文学发展的趋势以及遇到的挑战等情况,深化了对彼此文学发展趋势和文化多样性的认识。吉狄马加表示,在全球化背景下,各国都面临着如何保护和传承民族文化特色、维护世界文化多样性的课题。新中国成立以来,中国十分重视各民族文学的发展,除汉语文学作品外,中国还涌现了许多优秀的少数民族作品。汉族与少数民族文学百花齐放,共同构成中国文学百花园的亮丽风景。印度也是文化底蕴深厚、语言多样的国家,中印文学交流历史渊源深厚,泰戈尔与中国文学界的交往亦成为佳话。中国作协愿意加强与印度国家文学院合作,深化两国文学交流,互译两国不同民族作品,加强现当代文学作品翻译,为增进两国相互了解和人文交流做出贡献。

21.jpg

  中国作协吉狄马加副主席致辞

  斯雷尼瓦萨劳表示,文学是一个国家历史文化、民族心理、社会生活的生动反映。季羡林、金克木、金鼎汉等大家将《罗摩衍那》等印度经典翻译成汉语,极大促进了中国社会对印度文化的了解。他说,印中还有很多经典尚待翻译,希望印度文学院与中国作协加强合作,将更多不同语言的中印文学作品介绍给两国民众,这对促进两国相互了解和人文交流具有重要意义。

  座谈会上,有的作家讲述了佛教对中印文学交流的作用和影响,有的谈到了中印文学史诗的相似和联系,有的讲述了青年时代通过赛珍珠等西方作家所形成的对中国文学的美好亲近感,希望今后能够通过中印文学界的直接交流增进了解。座谈会后,印度作家纷纷和中国作家直接交流,气氛热烈融洽。

22.jpg

  论坛现场

  中国作家协会代表团还应邀拜访了印度海德拉巴文学节组委会,就明年中国拟应邀作为主宾国参加该文学节活动与印主办方进行了探讨。

23.jpg

  中印嘉宾合影


责任编辑:霍娟