双语 | “一带一路”文化问题怎么译?请收好这份译词表

来源:译·世界 |

作者:

2017-05-17

   5月14日-15日,“一带一路”国际合作高峰论坛将在北京举行。5月2日起,译·世界微信公众号连续推出“一带一路”翻译专题策划,今天为您呈现的是“一带一路”重要合作领域相关译词汇总之“文化教育篇”。

  全天候战略合作伙伴关系 all-weather strategic cooperative partnership

  中国与巴基斯坦的伙伴关系被称为“全天候”,指的是无论国际局势如何变化,无论巴基斯坦国内局势如何变化,中巴之间的友谊不变。巴基斯坦被一些中国人称为“巴铁”,而中巴关系被一些巴基斯坦人称为“流着奶与蜜的友谊”。因此,冠以“更加紧密的”修饰词,宣示两国关系非同一般。

  中蒙俄智库国际论坛 China-Mongolia-Russia Think Tank Forum

  2016年9月28日—29日,“中蒙俄智库国际论坛2016”在呼和浩特举行。据悉,中蒙俄智库国际论坛是在落实三国元首杜尚别和乌法会晤共识,根据三国副外长北京会议关于建立三方学术和智库交流机制的要求,在中国外交部倡议支持下,由内蒙古自治区发展研究中心联合国务院发展研究中心国际合作局、俄罗斯科学院远东研究所、蒙古国科学院和蒙古国国立大学以及北京、内蒙古、黑龙江、吉林、辽宁、新疆等省市区智库,共同形成的国家级、国际性的重要学术交流和智库合作平台。

  孔子学院大会 Confucius Institute Conference

  2016年12月10日,第十一届全球孔子学院大会在昆明开幕,来自全球140多个国家和地区的大学校长、孔子学院代表共两千余人出席大会。大会期间举办了“孔子学院和‘一带一路’建设”“孔子学院服务大学发展的经验与挑战”“孔子学院未来五年发展”等7个校长论坛,以及“院长和师资队伍质量”“全球汉语考试服务体系”等7个院长论坛。

  2016中埃文化年 2016 Chinese-Egyptian Culture Year

  2016年1月11日,由中国文化部和埃及驻华大使馆共同举办的2016中埃文化年新闻发布会在国家大剧院召开,国务院有关部委、社会团体、埃及驻华大使馆、埃及在华留学生以及中外媒体代表等100余人出席。文化部外联局副局长鲁雁飞表示,2016恰逢中埃两国建交60周年,双方在埃及举办“中国文化年”,在中国举办“埃及文化年”,以此来增进两国人民的传统友谊。

  联合国文明联盟 the United Nations Alliance of Civilizations (UNAOC)

  联合国文明联盟在联合国的主持下成立于2005年,致力于提高跨文化不同国家和地区的关系。目前该联盟从事媒介与信息素养教育有关中国项目的实践。

  中国文化论坛 Chinese Culture Talk

  中国文化论坛始于2004年,属于公益性质,立足于21世纪中国文明的历史处境,以跨学科的合作方式,从具体问题切入,重新认识中国文明的过去、现在和未来,促进对全球化时代中国文明主体性的理论思考和实践关怀。论坛每年召开一次年会,邀请国内最一流的人文社会学者作为论坛理事,就中国经济、政治、文化等领域的重大问题,邀请相关领域的最顶级学者开展学术会议,并将会议报告和发言集结出版。

  丝绸之路(敦煌)国际文化博览会 Silk Road (Dunhuang) International Culture Expo

  简称敦煌文博会,英文缩写为SRDICE,是“一带一路”建设的重要载体,是丝绸之路沿线国家人文交流合作的战略平台,承载着重要的国家使命。从2016年起,丝绸之路(敦煌)国际文化博览会在甘肃省每年举办一次。首届已于2016年9月举办。

  丝绸之路国际电影节 Silk Road International Film Festival

  为贯彻落实“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想,国家新闻出版广电总局于2014年创办以海陆丝绸之路沿线国家为主体的“丝绸之路国际电影节”,旨在以电影为纽带,促进丝路沿线各国文化交流与合作,传承丝路精神,弘扬丝路文化,为“一带一路”建设创造良好的人文条件。组委会介绍,丝绸之路国际电影节作为“丝绸之路影视桥工程”的重点项目,今后每年一届,由陕西、福建两省轮流主办。

  “一带一路”媒体传播联盟 the “Belt and Road” Media Cooperation Union

  2016年4月18日,国务院新闻办公室发起成立了“一带一路”媒体传播联盟,共有中国五洲传播中心、美国国家地理频道、探索频道、历史频道等17家媒体机构签署了“一带一路”媒体传播联盟倡议书,标志着联盟正式启动。“丝路电视跨国联播网”是联盟启动后的首个重点项目,《丝路时间》栏目在21家境外主流电视媒体,以11种本土语言播出,覆盖40多个国家和地区的5亿多受众。

  中国国际教育巡回展 China International Education Exhibition Tour

  教育部留学服务中心于3月25日-4月9日在北京、西安、郑州、上海、南京、重庆和广州七个城市分别举行2017(第二十二届)中国国际教育巡回展,来自全球29个国家和地区的近250所高校和教育机构参展。为了让留学人员了解“一带一路”沿线国家高等教育发展现状,中心加强了“一带一路”沿线国家高校招展工作,东南亚、中亚、西亚、中东欧等地区各国参展院校数量普遍增加,并形成了一定规模。

  学历学位互认 mutual recognition of higher education degrees

  截至目前,教育部已与46个国家和地区签订了学历学位互认协议,其中包括24个“一带一路”国家,此举进一步强化了我国与其他国家教育的互联互通与合作。

  “丝绸之路”中国政府奖学金 Silk Road Scholarship

  2016年8月,教育部印发的《推进共建“一带一路”教育行动》提出实施“丝绸之路”留学推进计划。设立“丝绸之路”中国政府奖学金,为沿线各国专项培养行业领军人才和优秀技能人才。全面提升来华留学人才培养质量,把中国打造成为深受沿线各国学子欢迎的留学目的地国。

  敦煌宣言 Dunhuang Declaration

  2014年9月9日上午,第四届文化财产返还国际专家会议在中国敦煌召开,会议讨论通过旨在促进文化财产保护与归还为主题的《关于保护和返还非法出境的被盗掘文化财产的敦煌宣言》(简称《敦煌宣言》)。

 

  以下是关于“一带一路”文化和教育方面的其它译词,拿走不谢~~

  中华人民共和国文化部 Ministry of Culture of the People’s Republic of China

  中华人民共和国教育部 Ministry of Education of the People’s Republic of China

  历史文化遗产 historic and cultural heritage

  世界文化遗产 World Cultural Heritage

  非物质文化遗产 intangible cultural heritage

  文化古迹 cultural relics

  文化包容 cultural inclusiveness

  文化创新 cultural innovation

  人文交流 people-to-people exchanges

  和谐友好的文化生态 harmonious and friendly cultural environment

  和而不同 harmony in diversity

  语言互通 language connectivity

  汉语热 Chinese language craze

  新疆文化周 Xinjiang Culture Week

  重大关切 major concern

  话语权 power of discourse

  软实力 soft power

  民意基础 public opinion basis

  海洋文化 marine culture

  莫高窟 Mogao Caves

  茶马古道 the Ancient Tea-Horse Road

  茶道 tea ceremony

  刺绣 embroidery

  中医 Chinese traditional medicine

  舞台剧 dance drama

  公派留学 government funded overseas study

  人才流动 talent flow

  学术交流 academic exchange

  孔子学院 Confucius Institute

  东盟大学联盟 ASEAN University Network (AUN)


责任编辑:朱贺芳